Part # |
Item |
Quantity |
901.721.901.02 |
Ersatzteile-Tasche mit Inhalt für Fahrzeug Typ 911, bestehend aus: |
|
|
Travelling kit for type 911, with contents, consisting of: |
|
|
Sac pour pièces détachées pour le moteur type 911, avec contenu, comprenant: |
|
|
Borsa dotazione ricambi per tipo 911. con contenuto, corn prendente: |
|
|
bis Programm “A”/ up to programme “A”/ jusqu’ au programme “A”/ fino al programma “A” |
|
|
|
|
616.721.902.00 |
Tasche - Bag - Sac - Borsa |
1 |
644.721.013.00 |
Plastiktasche mit Sicherungen - Plastic bag with fuses - Pochette plastique avec fusibles - Borsetta di plastica con valvoline |
1 |
901 .108.964.00 |
Membrane für Kraftstoffpumpe - Diaphragm for fuel pump - Membrane pour pompe à essence - Mern’Drana per pompa |
1 |
901.602.960.03 |
Unterbrecherkontakt (Satz) - Contact breaker (set) - Rupteur (jeu) - Ruttore (serie) |
1 |
999.170.010.90 |
Zündkerze - Spark plug - Bougie d’auumage - Candele dl accensione BOSCH W 250 P 21 |
3 |
901.105.901.00 |
Ventilfeder innen und außen, Satz für ein Ventil - Outer and inner valve spring. for one valve - Ressart de soupape extérieur et intérieur pour une soupape - Molla esterna ed interna per una valvola |
1 |
901.105.417.00 |
Geteiltes Kegelstück - Valve keeper - Demi-bague d’ appui Pezzo conico in due parti |
2 |
901.104.193.00 |
Ventilabdichtung - Valve seal - Joint de soupape - Guarnizione valvola |
1 |
901.105.370.02 |
Ventileinstellschraube - Valve adjusting screw - Vis de réglage de soupape - Vite registro punterie |
2 |
999.034.005.00 |
Mutter für Einstellschraube - Nut for adjusting screw - Ecrou pour vis de réglage - Dado per vite registro |
2 |
901.107.176.00 |
Ölablaßschraube - Oil-drain screw - Bouchon à vis de vidange d’huile - Tappo scarico olio |
1 |
900.123.011.30 |
Dichtring für Ölablaßschraube - Gasket ring for oil-drain screw - Anneau-joint pour bouchon à vis de vidange d’huile - Guarnizione di tenuta per tappo scarico olio A 22x27 DIN 7603-Al |
1 |
901.101.391.00 |
Dichtung für Ölsieb - Gasket for oil strainer - Joint pour tamnis d’huile - Guamizione per filtro olio |
2 |
901.609.301.12 |
Zündkerzenstecker - Spark plug connector - Fiche pour bougie d’ allumage - Spina candele |
2 |
999.659.016.50 |
Gummikappe für Zündkerzenstecker - Rubber cap for spark plug connector - Capuchon en caoutchouc pour fiche pour bougie d’ allumage - Coperchio di gomma per spina candele |
2 |
901.108.945.00 |
Dichtungssatz für Vergaser - Set of gaskets for carburetor - Jeu de joints pour le carburateur - Serie guarnizioni per carburatore |
1 |
901.423.401.01 |
Kupplungsseil - Clutch cable - Câble de débrayage - Cavo Frizione |
1 |
901.104.191.00 |
Zylinderfußdichtung - Gasket for cylinder base - Joint pour base du cylindre - Guarnizione basamento cilindro |
3 |
901.104.391.00 |
Zylinderkopfdlchtung - Gasket for cylinder head - Joint de la culasse - Guarnizione testa cilindri |
3 |
901.105.193.02 |
Dichtung zum Kurbel - und Kettengehäuse - Gasket for crank- case and chain housing - Joint pour carter de moteur et de chaînes - Guarnizione sulla scatola di trasmissione |
1 |
901.105.192.02 |
Dichtung für Kettengehäuse rechts - Gasket for chain housing right - Joint pour carter de chaînes droit - Guamizione per scatola trasmissione destra |
1 |
901.105.191.02 |
Dichtung für Kettengehäuse links - Gasket for chain housing left - Joint pour carter de chaînes gauche - Guarnizione per scatola trasmissione sinistra |
1 |
901.105.194.03 |
Dichtung für Deckel, oben - Gasket for upper cover - Joint pour couvercle supérieur - Guarnizione per coperchio superiore |
2 |
901.105.195.03 |
Dichtung für Deckel, unten - Gasket for lower cover - Joint pour couvercle inférieur - Guarnizione per coperchio inferiore |
2 |
901.105.197.00 |
Dichtung - Gasket - Joint – Guarnizione |
1 |
999.701.124.40 |
O-Ring - O-ring - Joint annulaire - Anello di tenuta |
1 |
901.105.592.01 |
Axia-Gleitringdichtwig - Slide sealing ring Axia - Bague glissent d’étanchéité Axia - Guamizione Axia |
1 |